Borboleta

Borboleta

quinta-feira, 11 de julho de 2024

 LIVRO "I AM THAT" - EU SOU AQUILO
TRADUÇÃO DE CÉLIA M.



Click aqui ou na imagem do livro para fazer o download do arquivo PDF.


Nota: O índice automático só funciona quando o arquivo PDF foi baixado. 

Hoje eu quero falar sobre o livro do Maharaj, nosso Bidi, meu muito íntimo, amado e tão presente Mestre! Não sei vocês, mas para mim, nenhuma das traduções disponíveis na internet (PDF) conseguiu transmitir a verdadeira experiência de estar tête-à-tête, face to face com a verdade e a intensidade do conteúdo Absoluto que este livro tem. 

Estou falando do livro "I AM THAT" - Talks With Sri Nisargadatta Maharaj, que é uma compilação de palestras, conversas no estilo perguntas e respostas. Um verdadeiro tesouro de sabedoria eterna que nos ajuda a compreender quem realmente somos e a natureza atemporal do Ser. 

As versões que encontrei em português, espanhol e francês estão muito desencontradas (em termos de tradução) da original em inglês. E foi por isso que decidi fazer minha própria tradução. 

Tentei ler o PDF tanto em português quanto em espanhol, mas não consegui ir muito longe. Não rolou! A leitura não fluía! Era muito confuso, com termos traduzidos muito literalmente, muito ao pé da letra. 

Exemplos disso são as palavras -"particular" e "universal", que foram traduzidas como são, literalmente, mas na verdade, se trata de um conceito metafísico conhecido como "Os particulares e os Universais". Ficou muito confuso e sem sentido, e esse é apenas um dos casos.  Fiz uma nota de tradução com o significado e um link para facilitar a compreensão, se interessar.

Assim, decidi traduzir para mim e compartilhar com os amigos. Ver  link acima para download da tradução.

Acho que o segredo de uma boa tradução é manter o espírito do livro e o texto original. Porém, para algumas palavras, utilizei uma forma simples para facilitar a compreensão, usando cores para destacar palavras como consciência, que, no inglês, tem duas formas distintas: awareness e consciousness. Também incluí anotações entre parênteses, com uma fonte (tamanho) de letra menor, para não confundir com as anotações do livro original. Um estilo muito meu, muito simples e muito aberto.

Segue abaixo uma pesquisa que fiz sobre alguns termos bastante usados no texto, o que pode ajudar e proporcionar mais clareza e compreensão, garantindo uma leitura de qualidade. Pode ser consultada a qualquer momento em que você se deparar com esses termos do livro e quiser dar uma clareada.